首页>资讯 > 正文

【四语熟肉|Velzibob】波波熊为你读《小王子》|女性向|俄法英中|让·圣埃克苏佩里 每日短讯

Антуан де сент Экзюпери. Маленький принц

Antoine de Saint—Exupéry Le petit Prince

Antoine de Saint−Exupery The Little Prince


(资料图)

安托万·圣埃克苏佩里《小王子》

Посвящение

À

To

献给

Леону Верту

Léon Werth

Leon Werth

列翁·维尔特

Прошу детей простить меня за то, 

что я посвятил эту книжку взрослому

Je demande pardon aux enfants d’avoir 

dédié ce livre à une grande personne

I ask the indulgence of the children who may 

read this book for dedicating it to a grown−up

我恳请读到这本书的孩子们原谅我把这本书献给了一个大人

Скажу в оправдание: этот взрослый — мой самый лучший друг

J’ai une excuse sérieuse : cette grande personne 

est le meilleur ami que j’ai au monde

I have a serious reason: he is the best friend I have in the world

我有一个正当的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友

И еще: он понимает все на свете

J’ai une autre excuse : cette grande personne peut tout comprendre

I have another reason: this grown−up understands everything

我还有另一个理由:这个大人什么都能看懂

Даже детские книжки

Même les livres pour enfants

Even books about children

包括给小孩看的书

И, наконец, он живет во Франции

J’ai une troisième excuse : cette grande personne habite la France

I have a third reason: he lives in France

我的第三个理由:这个大人住在法国

А там сейчас голодно и холодно

Où elle a faim et froid

Where he is hungry and cold

现在正在忍冻挨饿

И он очень нуждается в утешении

Elle a bien besoin d’être consolée

He needs cheering up

他非常需要些许慰藉

Если же все это меня не оправдывает

Si toutes ces excuses ne suffisent pas

If all these reasons are not enough

如果这些理由还不够

Я посвящу эту книжку тому мальчику, 

каким был когда-то мой взрослый друг

Je veux bien dédier ce livre à l'enfant 

qu'a été autrefois cette grande personne

I will dedicate the book to the child from whom this grown−up grew

那我就把这本书献给这个大人从前当过的那个孩子

Ведь все взрослые сначала были детьми, 

только мало кто из них об этом помнит

Toutes les grandes personnes ont d’abord été des enfants. 

(Mais peu d’entre elles s’en souviennent) 

All grown−ups were once children—although few of them remember it

每个大人最初都是孩子(但这很少有人记得)

Итак

Alors

So that

因此

Я исправляю посвящение:

Je corrige donc ma dédicace:

I correct my dedication:

我会把我的献词修改为:

Леону Верту,когда он был маленьким

À Léon Werth,quand il était petit garçon

To Leon Werth,when he was a little boy

献给还是小孩子时的列翁·维尔特

Глава 1

Chapitre 1

Chapter 1 

第一章

Когда мне было шесть лет

Once when I was six years old

Lorsque j’avais six ans

六岁那年

В книге под названием «Правдивые истории»

Dans un livre qui s’appelait « Histoires Vécues »

In a book, called True Stories from Nature

有一本名为《真实自然纪实》的书

Где рассказывалось про девственные леса

Sur la Forêt Vierge

About the primeval forest

那本书和原始森林有关

Я увидел однажды удивительную картинку

J’ai vu, une fois, une magnifique image

I saw a magnificent picture

我在书上看到一幅很精美的画

На картинке огромная змея—

Ça représentait un serpent

It was a picture of a boa constrictor

画里有条大蟒蛇

— Удав — глотала хищного зверя

Qui avalait un fauve

In the act of swallowing an animal

蛇正要吞食野兽

Вот как это было нарисовано

Voilà la copie du dessin

Here is a copy of the drawing

以下是那幅画的副本

В книге говорилось:

On disait dans le livre :

In the book it said:

书上写着:

Удав заглатывает свою жертву целиком, не жуя.

Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher

Boa constrictors swallow their prey whole, without chewing it.

巨蟒会把猎物整个吞进去,完全不咀嚼

После этого он уже не может шевельнуться и спит полгода подряд

Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois

After that they are not able to move, 

and they sleep through the six months

然后它们就无法动弹了,要花六个月的时间边睡觉

Пока не переварит пищу

De leur digestion

That they need for digestion

边消化

Я много раздумывал о полной приключений жизни джунглей

J’ai alors beaucoup réfléchi sur les aventures de la jungle

I pondered deeply, then, over the adventures of the jungle

于是我的思维便飞到丛林里去探险

И тоже нарисовал цветным карандашом свою первую картинку

Et, à mon tour, j’ai réussi, avec un crayon 

de couleur, à tracer mon premier dessin

And after some work with a colored pencil 

I succeeded in making my first drawing

于是,我用彩色铅笔创作出了我的第一幅作品

Это был мой рисунок №1.

Mon dessin numéro 1

My Drawing Number One

我的第一号作品

Вот что я нарисовал:

Il était comme ça :

It looked like this:

它是这样的:

Я показал мое творение взрослым и спросил, не страшно ли им.

I showed my masterpiece to the grown−ups, and 

asked them whether the drawing frightened them.

J’ai montré mon chef-d’œuvre aux grandes personnes 

et je leur ai demandé si mon dessin leur faisait peur

我把我的这副杰作拿给大人看,我问他们我的画是否让他们害怕

— Разве шляпа страшная? — возразили мне.

Elles m’ont répondu : « Pourquoi un chapeau ferait-il peur ? »

But they answered: "Why should any one be frightened by a hat?" 

但他们回答说:“一顶帽子有什么好怕的?”

А это была совсем не шляпа

Mon dessin ne représentait pas un chapeau

My drawing was not a picture of a hat

我画的不是帽子

Это был удав, который проглотил слона.

Il représentait un serpent boa qui digérait un éléphant

It was a picture of a boa constrictor digesting an elephant

我画的是一条巨蟒在消化着一头大象

Тогда я нарисовал удава изнутри

J’ai alors dessiné l’intérieur du serpent boa

I drew the inside of the boa constrictor

于是我又把巨蟒肚子里的情况画了出来

Чтобы взрослым было понятнее

Afin que les grandes personnes puissent comprendre

So that the grown−ups could see it clearly

以便让大人们能够看懂

Им ведь всегда нужно все объяснять

Elles ont toujours besoin d’explications

They always need to have things explained

这些大人总是需要给他们解释清楚

Это мой рисунок №2:

Mon dessin numéro 2 était comme ça :

My Drawing Number Two looked like this: 

我的第二号作品如下:

Взрослые посоветовали мне не рисовать 

змей ни снаружи, ни изнутри

Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser 

de côté les dessins de serpents boas ouverts 

The grown−ups advise me to lay aside my drawings of 

boa constrictors,whether from the inside or the outside

大人建议我最好别再画这些画着开着肚皮的,或闭上肚皮的蟒蛇

А побольше интересоваться географией, историей

Et de m’intéresser plutôt à la géographie, à l’histoire

And devote myself instead to geography, history

我应该将兴趣放在学习地理、历史

Арифметикой и правописание

Au calcul et à la grammaire

Arithmetic and grammar

算术和语法上

Вот как случилось, что шести лет я отказался 

от блестящей карьеры художника

C’est ainsi que j’ai abandonné, à l’âge de 

six ans, une magnifique carrière de peintre

That is why, at the age of six, I gave up what might 

have been a magnificent career as a painter

就这样,在六岁那年,我就放弃了当画家这一美好的职业

Потерпев неудачу с рисунками №1 и №2,я утратил веру в себя

J’avais été découragé par l’insuccès de 

mon dessin numéro 1 et de mon dessin numéro 2

I had been disheartened by the failure of my 

Drawing Number One and my Drawing Number Two

我的第一号、第二号作品的不成功让我泄气

Взрослые никогда ничего не понимают сами

Les grandes personnes ne comprennent jamais rien toutes seules

Grown−ups never understand anything by themselves

这些大人们,靠他们自己什么也弄不懂

А для детей очень утомительно без конца 

им все объяснять и растолковывать

Et c’est fatigant, pour les enfants, de toujours 

et toujours leur donner des explications

And it is tiresome for children to be always 

and forever explaining things to them

总是要小孩来给他们解释,这让我觉得很累

Итак, мне пришлось выбирать другую профессию

J’ai donc dû choisir un autre métier

So then I chose another profession

所以我只好选择别的职业

И я выучился на летчика

Et j’ai appris à piloter des avions

And learned to pilot airplanes

我学会了开飞机

Облетел я чуть ли не весь свет

J’ai volé un peu partout dans le monde

I have flown a little over all parts of the world

我差不多飞遍全世界

И география, по правде сказать, мне очень пригодилась

Et la géographie, c’est exact, m’a beaucoup servi

And it is true that geography has been very useful to me

地理知识对我确实很有帮助

Я умел с первого взгляда отличить Китай от Аризоны

Je savais reconnaître, du premier coup d’œil, la Chine de l’Arizona

At a glance I can distinguish China from Arizona

我一眼就能分辨出中国和亚利桑那

Это очень полезно, если ночью собьешься с пути

C’est très utile, si l’on est égaré pendant la nuit

If one gets lost in the night, such knowledge is valuable

如果在夜间迷航,这会派上大用场

На своем веку я много встречал разных серьезных людей

J’ai ainsi eu, au cours de ma vie, des tas 

de contacts avec des tas de gens sérieux

In the course of this life I have had a great many encounters with a great

many people who have been concerned with matters of consequence

后来我在工作上与许多关心时事的大人物多有往来

Я долго жил среди взрослых

J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes

I have lived a great deal among grown−ups

大部分时间我生活在成年人之间

Я видел их совсем близко

Je les ai vues de très près

I have seen them intimately, close at hand

我近距离仔细观察过他们

И от этого, признаться, не стал думать о них лучше

Ça n’a pas trop amélioré mon opinion

And that hasn't much improved my opinion of them

然而这并没有使我对他们的看法有多大的改变

Когда я встречал взрослого, который казался 

мне разумней и понятливей других

Quand j’en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide

Whenever I met one of them who seemed to me at all clear−sighted

每当遇到在我看来头脑还算清楚的大人

Я показывал ему свой рисунок №1

Je faisais l’expérience sur elle de mon dessin numéro 1

I tried the experiment of showing him my Drawing Number One

我就拿出我的第一号作品来测试测试他

Я его сохранил и всегда носил с собою

Que j’ai toujours conservé

Which I have always kept

我一直随身携带着

Я хотел знать, вправду ли этот человек что-то понимает

Je voulais savoir si elle était vraiment compréhensive

I would try to find out, so, if this was a person of true understanding

我想知道是否有人能真正地理解这幅画

Но все они отвечали мне: Это шляпа

Mais toujours elle me répondait : C’est un chapeau

But,whoever it was, he, or she, would always say: "That is a hat"

可是,得到的回答总是:“这是顶帽子”

И я уже не говорил с ними ни об 

удавах,ни о джунглях,ни о звездах

Alors je ne lui parlais ni de serpents boas, 

ni de forêts vierges, ni d’étoiles

Then I would never talk to that person about 

boa constrictors, or primeval forests, or stars

如果对方这么回答,那我就不会再谈起大蟒蛇、原始森林和星星

Я применялся к их понятиям

Je me mettais à sa portée

I would bring myself down to his level

我只 得迁就他们的水平

Я говорил с ними об игре в бридж 

и гольф, о политике и о галстуках

Je lui parlais de bridge, de golf, de politique et de cravates

I would talk to him about bridge, and golf, and politics, and neckties

我会跟他谈论桥牌、高尔夫、政治或者领带

И взрослые были очень довольны, что познакомились 

с таким здравомыслящим человеком

Et la grande personne était bien contente 

de connaître un homme aussi raisonnable

And the grown−up would be greatly pleased 

to have met such a sensible man

这些大人会很高兴,觉得他们结识的这个人真是通情达理啊

Глава 2

Chapitre 2

Chapter 2

第二章

Так я жил в одиночестве, и не с кем было мне поговорить по душам

J’ai ainsi vécu seul, sans personne avec qui parler véritablement

So I lived my life alone, without anyone that I could really talk to

于是我便习惯了独处,也没有可以聊得来的朋友

И вот шесть лет тому назад пришлось мне 

сделать вынужденную посадку в Сахаре

Jusqu’à une panne dans le désert du Sahara, il y a six ans

Until I had an accident with my plane 

in the Desert of Sahara, six years ago

直到六年前那次意外,我的飞机迫降在撒哈拉沙漠

Что-то сломалось в моторе моего самолета

Quelque chose s’était cassé dans mon moteur

Something was broken in my engine

飞机的引擎出了问题

Со мной не было ни механика, ни пассажиров, и я решил,

что попробую сам все починить, хоть это и очень трудно

Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien,ni passagers,

je me préparai à essayer de réussir, tout seul,une réparation difficile

And as I had with me neither a mechanic nor anypassengers,

Я должен был исправить мотор или погибнуть

C’était pour moi une question de vie ou de mort

It was a question of life or death for me

当时我真是到了生死关头

Воды у меня едва хватило бы на неделю

J’avais à peine de l’eau à boire pour huit jours

I had scarcely enough drinking water to last a week

我随身带的水顶多只够饮用一星期

Итак, в первый вечер я уснул на песке в пустыне

Le premier soir je me suis donc endormi sur le sable

The first night, then, I went to sleep on the sand

第一个夜晚,我就睡在沙子上

Где на тысячи миль вокруг не было никакого жилья

À mille milles de toute terre habitée

A thousand miles from any human habitation

周围上千英里都是无人区

Человек, потерпевший кораблекрушение и затерянный 

на плоту посреди океана—и тот был бы не так одинок

J’étais bien plus isolé qu’un naufragé 

sur un radeau au milieu de l’Océan

I was more isolated than a shipwrecked 

sailor on a raft in the middle of the ocean

我简直比茫茫大海中遭遇海难的水手更加孤立无援

Вообразите же мое удивление

Alors vous imaginez ma surprise

Thus you can imagine my amazement, at sunrise

所以你们可想而知我当时是多么吃惊

Когда на рассвете меня разбудил чейто тоненький голосок

Au lever du jour, quand une drôle de petite voix m’a réveillé

At sunrise, when I was awakened by an odd little voice

当第二天拂晓时,一个奇怪而又细微的声音叫醒我

Он сказал :

Elle disait :

It said :

这小小的声音说道:

— Пожалуйста…нарисуй мне барашка!

— S’il vous plaît… dessine-moi un mouton!

"If you please−− draw me a sheep!" 

“请你…帮我画一只羊”

— А?..

— Hein!

"What!" 

“啊?”

— Нарисуй мне барашка…

— Dessine-moi un mouton…

"Draw me a sheep !" 

“请帮我画只羊…”

Я вскочил, точно надо мною грянул гром

J’ai sauté sur mes pieds comme si j’avais été frappé par la foudre

I jumped to my feet, completely thunderstruck

我好像挨了雷劈似的立刻站起来

Протер глаза

J’ai bien frotté mes yeux

I blinked my eyes hard

我揉了揉眼睛

Стал осматриваться

J’ai bien regardé

I looked carefully all around me

仔细望过去

И увидел забавного маленького человечка, 

который серьезно меня разглядывал

Et j’ai vu un petit bonhomme tout à fait 

extraordinaire qui me considérait gravement

And I saw a most extraordinary small person, who 

stood there examining me with great seriousness

我看见一个非常奇怪的小家伙,站在旁边严肃地望着我

Вот самый лучший его портрет,

какой мне после удалось нарисовать

Voilà le meilleur portrait que, plus tard, j’ai réussi à faire de lui

Here you may see the best potrait that, later, I was able to make of him

这是后来我给他画出来的最好的一幅画像

Но на моем рисунке он

Mais mon dessin

But my drawing

不过我的画

Конечно, далеко не так хорош, как был на самом деле

Bien sûr, est beaucoup moins ravissant que le modèle

Is certainly very much less charming than its model

可爱程度当然要比他本人的模样逊色得多

Это не моя вина

Ce n’est pas ma faute

That, however, is not my fault

这不是我的错

Когда мне было шесть лет

À l’âge de six ans

When I was six years old

六岁那年

Взрослые убедили меня что художник из меня не выйдет

J’avais été découragé dans ma carrière 

de peintre par les grandes personnes

The grown−ups discouraged me in my painter's career

我当画家的志向就已经被大人打消了

И я ничего не научился рисовать, кроме удавов снаружи и изнутри

Et je n’avais rien appris à dessiner, 

sauf les boas fermés et les boas ouverts

And I never learned to draw anythingg, except boas 

from the outside and boas from the inside

除了画过开着肚皮和闭着肚皮的蟒蛇,后来再没有画过任何东西

Итак, я во все глаза смотрел на это необычайное явление

Je regardai donc cette apparition avec des yeux tout ronds d'étonnement

Now I stared at this sudden apparition with my

eyes fairly starting out of my head in astonishment

我惊奇地睁大着眼睛看着这突然出现的小家伙

Не забудьте, я находился за тысячи миль от человеческого жилья

N’oubliez pas que je me trouvais à mille milles de toute région habitée

Remember, I had crashed in the desert a 

thousand miles from any inhabited region

你们不要忘记,我当时身处荒无人烟千里之外的地方

А между тем ничуть не похоже 

было, чтобы этот малыш заблудился

Or mon petit bonhomme ne me semblait ni égaré

And yet my little man seemed neither to 

be straying uncertainly among the sands

而这个小家伙给我的印象是,他既不像迷了路的样子

Или до смерти устал и напуган, или умирает от голода и жажды

Ni mort de fatigue, ni mort de faim, ni mort de soif, ni mort de peur

Nor to be fainting from fatigue or hunger or thirst or fear

也没有半点疲乏、饥渴、惧怕的神情

По его виду никак нельзя было сказать, что это ребенок

Il n’avait en rien l’apparence d’un enfant

Nothing about him gave any suggestion of a child

这孩子根本不像

Потерявшийся в необитаемой пустыне, вдалеке от всякого жилья

Perdu au milieu du désert, à mille milles de toute région habitée

Lost in the middle of the desert, a thousand 

miles from any human habitation

迷失在旷无人烟的大沙漠中

Наконец ко мне вернулся дар речи, и я спросил:

Quand je réussis enfin à parler, je lui dis :

When at last I was able to speak, I said to him: 

当我在惊讶之中终于又能说出话来的时候,对他说道:

— Но…что ты здесь делаешь?

— Mais…qu’est-ce que tu fais là ?

"But—what are you doing here?" 

“可是,你在这里干嘛呢?”

И он опять попросил тихо и очень серьезно:

Et il me répéta alors, tout doucement, comme une chose très sérieuse :

And in answer he repeated, very slowly, as if he 

were speaking of a matter of great consequence: 

他只是不慌不忙地重复了刚才那句话,仿佛那是很重要的事情

— Пожалуйста… нарисуй барашка…

— S’il vous plaît… dessine-moi un mouton…

"If you please—draw me a sheep..." 

“是否可以劳烦您…帮我画一只羊…”

Все это было так таинственно и непостижимо

Quand le mystère est trop impressionnant

When a mystery is too overpowering

当一种神秘的东西把你镇住的时候

Что я не посмел отказаться

On n’ose pas désobéir

One dare not disobey

你是不敢不听从它的支配的

Как ни нелепо это было здесь, в пустыне, на волосок от смерти

Aussi absurde que cela me semblât à mille milles 

de tous les endroits habités et en danger de mort

Absurd as it might seem to me, a thousand miles 

from any human habitation and in danger of death

在这旷无 人烟的沙漠上,面临死亡的危险的

情况下,尽管这样的举动使我感到十分荒诞

Я все-таки достал из кармана лист бумаги  и вечное перо

Je sortis de ma poche une feuille de papier et un stylographe

I took out of my pocket a sheet of paper and my fountain−pen

我还是掏出了一张纸和一支钢笔

Но тут же вспомнил

Mais je me rappelai

But then I remembered

然后我想起

Что учился-то я больше географии, истории

Alors que j’avais surtout étudié la géographie, l’histoire

How my studies had been concentrated on geography, history

我在学校只专修过地理、历史

Арифметике и правописанию

Le calcul et la grammaire

Arithmetic, and grammar

算术和语法

И сказал малышу у

Et je dis au petit bonhomme

And I told the little chap

于是我跟那小家伙说

(Немножко даже сердито сказал), что не умею рисовать

(Avec un peu de mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner

(A little crossly, too) that I did not know how to draw

(口气有点不耐烦)我不知道怎么画画

Он ответил:

Il me répondit :

He answered me:

他回答我说:

— Все равно. Нарисуй барашка

— Ça ne fait rien. Dessine-moi un mouton

"That doesn't matter. Draw me a sheep..." 

“不要紧呀,给我画一只羊就好了”

Так как я никогда в жизни не рисовал баранов

Comme je n’avais jamais dessiné un mouton

But I had never drawn a sheep

因为我从来没有画过羊

Я повторил для него одну из двух старых

картинок, которые я только и умею рисовать

Je refis pour lui, l’un des deux seuls dessins dont j’étais capable

So I drew for him one of the two pictures I had drawn so often

我就给他重画我所仅仅会画的两副画中的那副

— Удава снаружи

Celui du boa fermé

It was that of the boa constrictor from the outside

那条肚皮闭上的蟒蛇

И очень изумился, когда малыш воскликнул:

Et je fus stupéfait d’entendre le petit bonhomme me répondre :

And I was astounded to hear the little fellow greet it with

我惊奇地听到这小家伙说:

— Нет, нет! Мне не надо слона в удаве!

— Non ! Non ! Je ne veux pas d’un éléphant dans un boa

"No, no, no! I do not want an elephant inside a boa constrictor"

“不,不!我不想要吞下大象的蟒蛇”

— Удав слишком опасен, а слон слишком большой

"Un boa c’est très dangereux,et un éléphant c’est très encombrant"

“A boa constrictor is a very dangerous creature, 

and an elephant is very cumbersome”

“巨蟒这东西太危险,大象又太 占地方”

— У меня дома все очень маленькое

“Chez moi c’est tout petit”

“Where I live, everything is very small”

“我住的地方很小”

— Мне нужен барашек

“J’ai besoin d’un mouton”

“What I need is a sheep”

“我需要一只羊”

— Нарисуй барашка

“Dessine-moi un mouton”

“Draw me a sheep”

“给我画一只羊吧”

И я нарисовал

Alors j’ai dessiné

So then I made a drawing

我就给他画了

Он внимательно посмотрел на мой рисунок и сказал:

Il regarda attentivement, puis :

He looked at it carefully, then he said: 

他仔细地看了看,然后说:

— Нет, этот барашек уже совсем хилый. Нарисуй другого

“Non ! Celui-là est déjà très malade. Fais-en un autre”

"No. This sheep is already very sickly. Make me another." 

“我不要,这只羊已经病得很重了。给我重新画一只吧”

Я нарисовал

Je dessinai :

So I made another drawing

我又画了起来

Мой новый друг мягко, снисходительно улыбнулся

Mon ami sourit gentiment, avec indulgence :

My friend smiled gently and indulgenty

我的这位朋友天真可爱地笑了

— Ты же сам видишь, — сказал он

"You see yourself," he said

— Tu vois bien, — Il a dit

“你自己看看,”他推辞道

— Это не барашек. Это большой баран. У него рога…

— Ce n’est pas un mouton, c’est un bélier. Il a des cornes…

"That this is not a sheep. This is a ram. It has horns" 

“你画的不是小羊,是头公羊,还有犄角呢…”

Я опять нарисовал по-другому

Je refis donc encore mon dessin :

So then I did my drawing over once more

于是我又重新画了一张

Но он и от этого рисунка отказался:

Mais il fut refusé, comme les précédents :

But it was rejected too, just like the others.

不过这幅画同前几幅一样又被拒绝了

— Этот слишком старый

— Celui-là est trop vieux

"This one is too old"

“这一只太老了”

— Мне нужен такой барашек, чтобы жил долго

— Je veux un mouton qui vive longtemps

"I want a sheep that will live a long time" 

“我想要一只能活很久的绵羊”

Тут я потерял терпение

Alors, faute de patience,

By this time my patience was exhausted

我不耐烦了

— Ведь мне надо было поскорей разобрать мотор

Comme j’avais hâte de commencer le démontage de mon moteur

Because I was in a hurry to start taking my engine apart

因为我急于要检修发动机

— И нацарапал ящик

Je griffonnai ce dessin-ci

So I tossed off this drawing

于是就草草画了这张画

И сказал малышу:

Et je lançai :

And I threw out an explanation with it

我随手扔给他,并说:

— Вот тебе ящик. А в нем сидит такой барашек

— Ça c’est la caisse. Le mouton que tu veux est dedans

"This is only his box. The sheep you asked for is inside"

“这是一个箱子,你想要的羊就在里面”

Но как же я удивился, когда мой строгий судья вдруг просиял:

Mais je fus bien surpris de voir s’illuminer le visage de mon jeune juge:

I was very surprised to see a light break over the face of my young judge:

然而让我非常意外的是,我的这位小评委喜笑颜开地说道:

— Вот это хорошо! Как ты думаешь, 

много этому барашку надо травы?

— C’est tout à fait comme ça que je le voulais! 

Crois-tu qu’il faille beaucoup d’herbe à ce mouton?

"That is exactly the way I wanted it! Do you think that

this sheep will have to have a great deal of grass?"

“这正是我想要的,你说这只羊需要吃很多草吗?”

— А что?

— Pourquoi ?

"Why?"

“为什么要问这个呢?”

— Ведь у меня дома всего очень мало…

— Parce que chez moi c’est tout petit…

"Because where I live everything is very small..." 

“因为我住的地方非常小……”

— Ему хватит. Я тебе даю совсем маленького барашка

— Ça suffira sûrement. Je t’ai donné un tout petit mouton

"There will surely be enough grass for him. 

It is a very small sheep that I have given you."

“应该够了,我给你的是一只非常小的羊”

— Не такой уж он маленький…

— Pas si petit que ça…

"Not so small that”

“也不是很小啦…”

— Сказал он, наклонив голову и разглядывая рисунок

Il pencha la tête vers le dessin :

He bent his head over the drawing:

他这么说着,低头去看那幅画

— Смотри-ка! Он уснул…

— Tiens ! Il s’est endormi…

"Look! He has gone to sleep..."

“瞧!它睡着了…”

Так я познакомился с Маленьким принцем

Et c’est ainsi que je fis la connaissance du petit prince

And that is how I made the acquaintance of the little prince

就这样,我认识了小王子

Глава 3

Chapitre 3

Chapter 3

第三章

Не скоро я понял, откуда он явился

Il me fallut longtemps pour comprendre d’où il venait

It took me a long time to learn where he came from

我花了很长时间才弄清楚他是从哪里来的

Маленький принц засыпал меня вопросами

Le petit prince, qui me posait beaucoup de questions

The little prince, who asked me so many questions

小王子问了我很多问题

Но когда я спрашивал о чем-нибудь, он словно и не слышал

Ne semblait jamais entendre les miennes

Never seemed to hear the ones I asked him

不过对我提出的问题,他好像压根没有听见似的

Лишь понемногу,из случайных, мимоходом 

оброненных слов мне все открылось

Ce sont des mots prononcés par hasard 

qui, peu à peu, m’ont tout révélé

It was from words dropped by chance that, 

little by little, everything was revealed to me

我对他的了解,是在闲聊时零碎地慢慢积累起来的

Так, когда он впервые увидел мой самолет

Ainsi, quand il aperçut pour la première fois mon avion

The first time he saw my airplane, for instance

例如,当他第一次看见我的飞机时

(Самолет я рисовать не стану, мне все равно не справиться)

(Je ne dessinerai pas mon avion, 

c’est un dessin beaucoup trop compliqué pour moi)

(I shall not draw my airplane; 

that would be much too complicated for me)

(我就不画出我的飞机了,因为这种图画对我来说太复杂)

Он спросил:

Il me demanda:

He asked me:

他问我:

— Что это за штука?

— Qu’est-ce que c’est que cette chose-là ?

"What is that object?" 

“那是什么东西呀?”

— Это не штука. Это самолет

— Ce n’est pas une chose. C’est un avion

"That is not an object. It is an airplane"

“那不是东西,那是飞机”

— Мой самолет. Он летает

— C’est mon avion. Ça vole

"It is my airplane. It flies" 

“我的飞机,它能飞起来”

И я с гордостью объяснил ему, что умею летать

Et j’étais fier de lui apprendre que je volais

And I was proud to have him learn that I could fly

我当时很骄傲地告诉他我能飞行

Тогда он воскликнул:

Alors il s’écria :

He cried out, then: 

于是他惊奇地说道:

— Как! Ты упал с неба?

— Comment ! tu es tombé du ciel ?

"What! You dropped down from the sky?" 

“真的啊!那你是从天上掉下来的吗?”

— Да, — скромно ответил я

— Oui, fis-je modestement

"Yes," I answered, modestly

“是的,”我有点惭愧地回答道

— Вот забавно!

— Ah ! ça c’est drôle…

"Oh! That is funny!" 

“噢!真有意思”

И Маленький принц звонко засмеялся, так что меня взяла досада:

Et le petit prince eut un très joli éclat de rire qui m’irrita beaucoup

And the little prince broke into a lovely peal 

of laughter, which irritated me very much

小王子发出一阵清脆的笑声。这让我感到很不高兴

Я люблю, чтобы к моим злоключениям относились серьезно

Je désire que l’on prenne mes malheurs au sérieux

I like my misfortunes to be taken seriously

因为我不希望别人对我幸灾乐祸

Потом он прибавил:

Puis il ajouta :

Then he added: 

他接着又说道:

— Значит, ты тоже явился с неба. А с какой планеты?

— Alors, toi aussi tu viens du ciel ! De quelle planète es-tu?

"So you, too, come from the sky! Which is your planet?"

“那么,你也是从天上来的了!你是哪个星球上的?”

Так вот разгадка его таинственного появления здесь, в пустыне!

J’entrevis aussitôt une lueur, dans le mystère de sa présence

At that moment I caught a gleam of light 

in the impenetrable mystery of his presence

这时我突然明白他为什么会神秘地出现在这里

— Подумал я и спросил напрямик:

Et j’interrogeai brusquement:

And I demanded, abruptly: 

于是我迫不及待地问道:

— Стало быть, ты попал сюда с другой планеты?

— Tu viens donc d’une autre planète ?

"Do you come from another planet?" 

“你是从其他星球来的吗?”

Но он не ответил

Mais il ne me répondit pas

But he did not reply

但他没有回答

Он тихо покачал головой, разглядывая мой самолет:

Il hochait la tête doucement tout en regardant mon avion :

He tossed his head gently, without taking his eyes from my plane:

他一面看着我的飞机,一面轻轻点了点头,接着说道:

— Ну, на этом ты не мог прилететь издалека…

— C’est vrai que, là-dessus, tu ne peux pas venir de bien loin…

"It is true that on that you can't have come from very far away..." 

“确实,坐这个东西,你飞不了那么远…”

И надолго задумался о чем-то

Et il s’enfonça dans une rêverie qui dura longtemps

And he sank into a reverie, which lasted a long time

他陷入了久久的沉思

Потом вынул из кармана моего барашка и 

погрузился в созерцание этого сокровища

Puis, sortant mon mouton de sa poche, il se 

plongea dans la contemplation de son trésor

Then, taking my sheep out of his pocket, he buried 

himself in the contemplation of his treasure

然后,他从口袋里掏出了我画的小羊, 看着他的宝贝入了神

Можете себе представить, как разгорелось мое 

любопытство от этого полупризнания о «других планетах»

Vous imaginez combien j’avais pu être intrigué par cette 

demi-confidence sur « les autres planètes »

You can imagine how my curiosity was aroused by 

this half−confidence about the "other planets"

И я попытался разузнать побольше:

Je m’efforçai donc d’en savoir plus long:

I made a great effort, therefore, to find out more on this subject

因此我竭力地想知道其中更多的奥秘

— Откуда же ты прилетел, малыш?Где твой дом?

Куда ты хочешь унести моего барашка?

— D’où viens-tu, mon petit bonhomme?Où est-ce «chez toi»?

Où veux-tu emporter mon mouton?

"My little man, where do you come from?What is this 'where I live,' of which you speak?Where do you want to take your sheep?"

Он помолчал в раздумье, потом сказал:

Il me répondit après un silence méditatif :

After a reflective silence he answered: 

他默默地思考了片刻,然后回答我说:

— Очень хорошо, что ты дал мне ящик:

— Ce qui est bien, avec la caisse que tu m’as donnée

"The thing that is so good about the box you have given me"

“好在你给了我这个箱子”

— Барашек будет там спать по ночам

— C’est que, la nuit, ça lui servira de maison

"Is that at night he can use it as his house"

“夜晚小羊可以把它当成家”

— Ну конечно. И если ты будешь умницей

— Bien sûr. Et si tu es gentil

"That is so. And if you are good"

"当然,如果你需要的话"

— Я дам тебе веревку, чтобы днем его привязывать. И колышек

— Je te donnerai aussi une corde pour 

l’attacher pendant le jour. Et un piquet

"I will give you a string, too, so that you can tie

him during the day, and a post to tie him to"

“我再给你画一根绳子,白天可以栓住它。还可以再画根柱子”

Маленький принц нахмурился : —Привязывать? Для чего это?

La proposition parut choquer le petit prince :

— L’attacher ? Quelle drôle d’idée!

But the little prince seemed shocked by this offer: 

"Tie him! What a queer idea!" 

这个提议似乎让小王子感到吃惊:“拴住他?这个想法太奇怪啦!”

— Но ведь если ты его не привяжешь, 

он забредет неведомо куда и потеряется

— Mais si tu ne l’attaches pas, il ira n’importe où, et il se perdra…

"But if you don't tie him, he will wander off somewhere, and get lost"

“如果你不栓住它,它就会到处乱跑,以至于跑丢的”

Тут мой друг опять весело рассмеялся:

Et mon ami eut un nouvel éclat de rire:

My friend broke into another peal of laughter: 

我的这位朋友又笑出了声:

— Да куда же он пойдет?

– Mais où veux-tu qu’il aille!

"But where do you think he would go?"

“你觉得他能跑去哪呢?”

— Мало ли куда? Все прямо, прямо, куда глаза глядят

— N’importe où. Droit devant lui…

"Anywhere. Straight ahead of him" 

“哪都可能去?它会不停地向前走”

Тогда Маленький принц сказал серьезно:

Alors le petit prince remarqua gravement :

Then the little prince said, earnestly: 

听到这句话,小王子郑重其事地说:

— Это не страшно, ведь у меня там очень мало места

— Ça ne fait rien, c’est tellement petit, chez moi !

"That doesn't matter. Where I live, everything is so small!"

“那没关系,我住的地方很小”

И прибавил не без грусти:

Et, avec un peu de mélancolie, peut-être, il ajouta:

And, with perhaps a hint of sadness, he added:

接着,他略带伤感地又补充了一句:

— Если идти все прямо да прямо, далеко не уйдешь…

— Droit devant soi on ne peut pas aller bien loin…

"Straight ahead of him, nobody can go very far..."

“就算他不停地向前走,也走不了多远…”

Глава 4

Chapitre 4

Chapter 4

第四章

Так я сделал еще одно важное открытие:

J’avais ainsi appris une seconde chose très importante :

I had thus learned a second fact of great importance: 

由此我还了解到另一件非常重要的事:

Его родная планета вся-то величиной с дом!

C’est que sa planète d’origine était 

à peine plus grande qu’une maison!

This was that the planet the little prince came 

from was scarcely any larger than a house

他住的星球只有一栋房子那么大!

Впрочем, это меня не слишком удивило

Ça ne pouvait pas m’étonner beaucoup

But that did not really surprise me much

这我倒不觉得很奇怪

Я знал, что, кроме таких больших планет, как Земля, Юпитер

Je savais bien qu’en dehors des grosses 

planètes comme la Terre, Jupiter

I knew very well that in addition to the

great planets — such as the Earth, Jupiter

我知道有些星球很大,比如说地球、木星

Марс, Венера

Mars, Vénus

Mars, Venus

火星、金星等

Существуют еще сотни других и среди них такие маленькие

Auxquelles on a donné des noms, il y en a des 

centaines d’autres qui ont quelquefois si petites

To which we have given names, there are also 

hundreds of others, some of which are so small

这些有名称的大行星以外,还有成百个别的星球,它们有的太小

Что их даже в телескоп трудно разглядеть

Qu’on a beaucoup de mal à les apercevoir au télescope

That one has a hard time seeing them through the telescope

哪怕用望远镜也很难看见

Когда астроном открывает такую планетку, 

он дает ей не имя, а просто номер

Quand un astronome découvre l’une 

d’elles, il lui donne pour nom un numéro

When an astronomer discovers one of these he 

does not give it a name, but only a number

假如有天文学家发现这种小星球,

他不会给它起名字,而是给予它编号

Например: астероид 3251

Il l’appelle par exemple : « l’astéroïde 3251 »

He might call it, for example, "Asteroid 325" 

例如把它称作“325小行星”。

У меня есть серьезные основания полагать

J’ai de sérieuses raisons de croire

I have serious reason to believe

我有足够的根据断定

Что Маленький принц прилетел с планетки,

которая называется «астероид В-612»

Que la planète d’où venait le petit prince est l’astéroïde B612

That the planet from which the little prince 

came is the asteroid known as B−612

小王子居住的星球是B612号小行星

Этот астероид был замечен в телескоп лишь один раз

Cet astéroïde n’a été aperçu qu’une fois au télescope

This asteroid has only once been seen through the telescope

这颗小行星仅被望远镜观察到一次

В 1909 году

En 1909

In 1909

在1909年

Одним турецким астрономом

Par un astronome turc

That was by a Turkish astronomer

被一位土耳其天文学家观测到

Астроном доложил тогда о своем замечательном открытии

на Международном астрономическом конгрессе

l avait fait alors une grande démonstration de sa

découverte à un Congrès International d’Astronomie

On making his discovery,the astronomer had presented

it to the International Astronomical Congress

Но никто ему не поверил, а все потому, что он был одет потурецки

Mais personne ne l’avait cru à cause de son costume

But he was in Turkish costume, and so 

nobody would believe what he said

但没人相信他,因为他穿的是土耳其服饰

Уж такой народ эти взрослые !

Les grandes personnes sont comme ça

Grown−ups are like that...

那些大人就是这样可悲!

К счастью для репутации астероида 

В-612 турецкий султан велел своим

Heureusement pour la réputation de l’astéroïde 

B612 undictateur turc imposa à son peuple

Fortunately, however, for the reputation of Asteroid 

B−612, a Turkish dictator made a law that his subjects

幸好,土耳其的一个独裁者,为了小行星B612的声誉

Подданным под страхом смерти носить европейское платье

Sous peine de mort, de s’habiller à l’Européenne

Under pain of death, should change to European costume

迫使他的人民都要穿欧式服装,否则就处以死刑

В 1920 году

En 1920

So in 1920

1920年

Тот астроном снова доложил о своем открытии

L’astronome refit sa démonstration

The astronomer gave his demonstration all over again

那位天文学家又在大会上重新论证了他的发现

На этот раз он был одет по последней моде

Dans un habit très élégant

Dressed with impressive style and elegance

这一次他穿了一身非常气派的服装

— И все с ним согласились

Et cette fois-ci tout le monde fut de son avis

And this time everybody accepted his report

这一次所有的人都同意他的看法

Я вам рассказал так подробно об астероиде В-612

Si je vous ai raconté ces détails sur l’astéroïde B 612

If I have told you these details about the asteroid

我给你们讲述关于小行星B612的这些细节

И даже сообщил его номер только из-за взрослых

Et si je vous ai confié son numéro, c’est à cause des grandes personnes

And made a note of its number for you, it is 

on account of the grown−ups and their ways

并且告诉你们它的编号,这是由于这些大人的缘故

Взрослые очень любят цифры

Les grandes personnes aiment les chiffres

Adults like numbers

这些大人们就爱数字

Когда рассказываешь им, что у тебя появился новый друг

Quand vous leur parlez d’un nouvel ami

When you tell them that you have made a new friend

如果你跟他们说你认识了新朋友

Они никогда не спросят о самом главном

Elles ne vous questionnent jamais sur l’essentiel

They never ask you any questions about essential matters

他们从来不会问你任何实质性的事情

Никогда они не скажут:

Elles ne vous disent jamais :

They never say to you

他们从来不会说:

А какой у него голос?

Quel est le son de sa voix ?

What does his voice sound like?

他的声音听起来怎么样?

Ловит ли он бабочек?

Est-ce qu’il collectionne les papillons?

Does he collect butterflies?

他收集蝴蝶吗?

Они спрашивают: 

Elles vous demandent : 

Instead, they demand:

他们只会问:

Сколько ему лет?Сколько у него братьев?

Quel âge a-t-il?Combien a-t-il de frères?

How old is he? How many brothers has he?

他多少岁?有多少个兄弟?

Сколько он весит? Сколько зарабатывает его отец?

Combien pèse-t-il ? Combien gagne son père ?

How much does he weigh? How much money does his father make?

他有多重?他父亲赚多少钱?

И после этого воображают, что узнали человека

Alors seulement elles croient le connaître

Only from these figures do they think 

they have learned anything about him

只有这样他们才会觉得他们了解了他

Когда говоришь взрослым: 

Si vous dites aux grandes personnes :

If you were to say to the grown−ups: 

如果你对大人说:

Я видел красивый дом из розового кирпича, 

в окнах у него герань, а на крыше голуби

J’ai vu une belle maison en briques roses, avec des 

géraniums aux fenêtres et des colombes sur le toit…

"I saw a beautiful house made of rosy brick,

with geraniums in the windows and doves on the roof"

— Они никак не могут представить себе этот дом

Elles ne parviennent pas à s’imaginer cette maison

They would not be able to get any idea of that house at all

那他们如何都想象不出这座房子有什么好的

Им надо сказать:

Il faut leur dire :

You would have to say to them: 

你必须对他们说:

Я видел дом за сто тысяч франков

J’ai vu une maison de cent mille francs

I saw a house that cost $20,000

我看到一幢价值十万法郎的房子

— И тогда они восклицают: «Какая красота!»

Alors elles s’écrient : « Comme c’est joli ! »

Then they would exclaim: "Oh, what a pretty house that is!" 

那么他们就会惊叫道:“多么漂亮的房子啊!”

Точно так же, если им сказать:

Ainsi, si vous leur dites :

Just so, you might say to them:

同样地,如果你对他们说:

— Вот доказательства, что Маленький 

принц на самом деле существовал:

La preuve que le petit prince a existé c’est que

"The proof that the little prince existed is that"

小王子存在的证据就是

Он был очень, очень славный

Il était ravissant

He was charming

他非常迷人

Он смеялся, и ему хотелось иметь барашка

Qu’il riait, et qu’il voulait un mouton

That he laughed, and that he was looking for a sheep

他笑着,想要一只羊

А кто хочет барашка, тот, безусловно, существует

Quand on veut un mouton, c’est la preuve qu’on existe

If anybody wants a sheep, that is a proof that he exists

当他想要一只小羊时,这就证明他的存在

— Если им сказать так

Si vous leur dites :

If you said to them:

如果你这样告诉他们的话

Они только пожмут плечами и посмотрят 

на тебя, как на несмышленого младенца

Elles hausseront les épaules et vous traiteront d’enfant !

They would shrug their shoulders, and treat you like a child

他们一定会耸耸肩膀,把你当作孩子看待!

Но если сказать им:

Mais si vous leur dites:

But if you said to them: 

但如果你告诉他们:

— Он прилетел с планеты, которая называется астероид В-612

— La planète d’où il venait est l’astéroïde B612

"The planet he came from is Asteroid B−612"

“他来自B612号小行星”

— Это их убедит, и они не станут докучать вам расспросами

Alors elles seront convaincues, et elles vous 

laisseront tranquille avec leurs questions

Then they would be convinced, and 

leave you in peace from their questions

那样他们就会十分信服,他们就不会提出一大堆问题来和你争论

Уж такой народ эти взрослые

Elles sont comme ça

They are like that

他们就是这样的

Не стоит на них сердиться

Il ne faut pas leur en vouloir

One must not hold it against them

别埋怨他们

Дети должны быть очень снисходительны к взрослым

Les enfants doivent être très indulgents envers les grandes personnes

Children should always show great 

forbearance toward grown−up people

小孩子们对大人们应该宽厚些

Но мы, те, кто понимает, что такое жизнь, мы

Mais, bien sûr, nous qui comprenons la vie, nous

But certainly, for us who understand life,us

但对我们这些懂得生活的人来说

Мы конечно, смеемся над номерами и цифрами!

Nous moquons bien des numéros !

Figures are a matter of indifference

我们才不在乎那些编号呢!

Я охотно начал бы эту повесть как волшебную сказку

J’aurais aimé commencer cette histoire à la façon des contes de fées

I should have liked to begin this story in the fashion of the fairy−tales

我宁可用童话的开头来讲这个故事

Я хотел бы начать так:

J’aurais aimé dire :

I should have like to say:

我真想这样说:

Жил да был Маленький принц

Il était une fois un petit prince

Once upon a time there was a little prince

从前有个小王子

Он жил на планете, которая была чуть побольше его самого

Qui habitait une planète à peine plus grande que lui

Who lived on a planetthat was scarcely any bigger than himself

他生活的星球比他大不了多少

И ему очень не хватало друга…

Et qui avait besoin d’un ami…

And who had need of a sheep...

他希望 有一个朋友…

Те, кто понимает, что такое жизнь

Pour ceux qui comprennent la vie

To those who understand life

对那些懂得生活的人而言

Сразу бы увидели, что все это чистая правда

Ça aurait eu l’air beaucoup plus vrai

That would have given a much greater air of truth to my story

这样说才显得我的故事更加像模像样

Ибо я совсем не хочу, чтобы мою 

книжку читали просто ради забавы

Car je n’aime pas qu’on lise mon livre à la légère

For I do not want any one to read my book carelessly

因为我不希望人们漫不经心地看这本书

Сердце мое больно сжимается , когда я вспоминаю 

моего маленького друга и нелегко мне о нем говорить

J’éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs

I have suffered too much grief in setting down these memories

我是怀着极其沉重的心情写下这些从未谈起过的回忆

Прошло уже шесть лет с тех пор, как он 

вместе со своим барашком покинул меня

Il y a six ans déjà que mon ami s’en est allé avec son mouton

Six years have already passed since my

friend went away from me, with his sheep

我 的朋友已经带着他的小羊离去六年了

И я пытаюсь рассказать о нем для того, чтобы его не забыть

Si j’essaie ici de le décrire, c’est afin de ne pas l’oublier

If I try to describe him here, it is to make sure that I shall not forget him

我之所以在这里尽力将他描绘出来,就是为了不要忘记他

Это очень печально, когда забывают друзей

C’est triste d’oublier un ami

To forget a friend is sad

忘记朋友是件可悲的事情

Не у всякого есть друг

Tout le monde n’a pas eu un ami

Not every one has had a friend

并非所有人都能拥有过这样的朋友

И я боюсь стать таким, как взрослые, 

которым ничто не интересно, кроме цифр

Et je puis devenir comme les grandes personnes

qui ne s’intéressent plus qu’aux chiffres

And if I forget him, I may become like the grown−ups 

who are no longer interested in anything but figures...

如果忘记他,或许我会变得像大人那样对数字更感兴趣

Вот еще и поэтому я купил ящик с красками и цветные карандаши

C’est donc pour ça encore que j’ai acheté 

une boîte de couleurs et des crayons

It is for that purpose, again, that I have 

bought a box of paints and some pencils

也正是出于这个缘故,我买了一盒颜料和一些铅笔

Не так это просто

C’est dur

It is hard

这很困难

— В моем возрасте вновь приниматься за рисование

De se remettre au dessin, à mon âge

To take up drawing again at my age

重新拿起画笔对现在的我而言

Если за всю свою жизнь только и 

нарисовал что удава снаружи и изнутри

Quand on n’a jamais fait d’autres tentatives que 

celle d’un boa fermé et celle d’un boa ouvert

When I have never made any pictures except those of the boa 

constrictor from the outside and the boa constrictor from the inside

Да и то в шесть лет!

À l’âge de six ans !

Since I was six

而且那还是六岁那年的事情了!

Конечно, я постараюсь передать сходство как можно лучше

J’essaierai, bien sûr, de faire des portraits le plus ressemblants possible

I shall certainly try to make my portraits as true to life as possible

当然,我一定要把这些画尽量地画得逼真

Но я совсем не уверен, что у меня это получится

Mais je ne suis pas tout à fait certain de réussir

But I am not at all sure of success

但我自己也没有把握

Один портрет выходит удачно

Un dessin va

One drawing goes along all right

有些画得很像

А другой ни капли не похож

Et l’autre ne ressemble plus

And another has no resemblance to its subject

有些画得不像

Вот и с ростом тоже:

Je me trompe un peu aussi sur la taille

I make some errors, too, in the little prince's height:

有时候我把比例弄错了

На одном рисунке принц у меня вышел чересчур большой

Ici le petit prince est trop grand

In one place he is too tall

要么把小王子画得太大

На другом — чересчур маленький

Là il est trop petit

And in another too short

要么把他画得太小

И я плохо помню, какого цвета была его одежда

J’hésite aussi sur la couleur de son costume

And I feel some doubts about the color of his costume

他的衣服颜色我也拿不准

Я пробую рисовать и так и эдак, наугад, с грехом пополам

So I fumble along as best I can, now good, now 

bad, and I hope generally fair−to−middling

Alors je tâtonne comme ci et comme ça, tant bien que mal

于是我就摸索着涂涂改改,画个大概

Наконец, я могу ошибиться и в каких-то важных подробностях

Je me tromperai enfin sur certains détails plus importants

In certain more important details I shall make mistakes, also

显然某些重要的细节我也弄错了

Но вы уж не взыщите

Mais ça, il faudra me le pardonner

But that is something that will not be my fault

但请见谅

Мой друг никогда мне ничего не объяснял

Mon ami ne donnait jamais d’explications

My friend never explained anything to me

我的这个朋友,从来也不多加说明解释

Может быть, он думал, что я такой же, как он

Il me croyait peut-être semblable à lui

He thought, perhaps, that I was like himself

也许他以为我和他一样吧

Но я, к сожалению, не умею увидеть барашка сквозь стенки ящика

Mais moi, malheureusement, je ne sais pas 

voir les moutons à travers les caisses

But I, alas, do not know how to see sheep throught he walls of boxes

但可惜的是,我已经无法看见箱子里的小羊

Может быть, я немного похож на взрослых

Je suis peutêtre un peu comme les grandes personnes

Perhaps I am a little like the grown−ups

也许我是有点贴近大人了

Наверно, я старею

J’ai dû vieillir

I have had to grow old

我肯定已经变老了

标签:

相关阅读